Начало нового фентези сезона. Классический аперитив
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ДЕЙСТВИЕМ
Кабинет Флорентино Переса.
Флорентино Перес, Пепе, Карлос Веласко Карбальо, врач сборной Испании Мигель дель Серро Гутьеррес, кто-то из «Хетафе».
Флорентино Перес. Я пригласил вас, доны, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет Луис Суарес.
Пепе. Как Луис Суарес?
Флорентино Перес. Луис Суарес из Ливерпуля, в Барселону. Еще с дисквалификацией.
Карлос Веласко Карбальо. Вот же! Еще и с дисквалификацией!
Пепе. Вот не было заботы, так пожалуйста!
Флорентино Перес. Я как будто предчувствовал: сегодня мне всю ночь снились какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: сине-гранатовые, неестественной величины! пришли, мяч отобрали — и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Жозе Моуриньо, которого вы, Пепе, знаете. Вот что он пишет: «Любезный друг, кум и благодетель (бормочет вполголоса, пробегая скоро глазами)... и уведомить тебя». А! Вот: "Спешу, между прочим, уведомить тебя, что уехал от нас, благодарение Богу, Луис Суарес и направился в Барселону (значительно поднимает палец вверх). Я узнал это от самых достоверных людей. Так как я знаю, что купил ты на днях Хамеса, Крооса, да и вообще дорогие игроки у тебя в команде, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки, да и не без «грешка» (остановясь), ну, здесь свои ... «то советую тебе взять предосторожность, ибо он может приехать во всякий час, если только уже не приехал и не тренируется дисквалифицированный. Вчерашнего дня я ...» Ну, тут уж пошли дела наши внутренние: «... Арсен наконец-то выиграл Кубок; Брендан Роджерс передает привет и спрашивает за Фалькао...» — и прочее, и прочее. Так вот какое обстоятельство!
Кто-то из «Хетафе». Опыт говорит и мудрость что сторона светлая в каждом есть из нас...
Флорентино Перес. А это ещё кто? Кто привёл?
Пепе. Со мной он. Это Йода. Из «Хетафе». Способный малый, да и учусь я у него мира познанию.
Флорентино Перес. Ну, ну. Как заговорил «мира познанию»... Не заиграйся. Цели другие у тебя и задачи… Тьфу ты. Тренируйся лучше!
Кто-то из «Хетафе». Покажет время мудрость рока принесшего Луиса Суареса в Барселону зачем-то…
Флорентино Перес. Зачем-то! Так уж, видно, судьба! (Вздохнув.) До сих пор, паршивец, подбирался к другим чемпионатам; теперь пришла очередь и Ла Лиге.
Карлос Веласко Карбальо. Я думаю, дон Флорентино, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит вот что: Россия... да... хочет вести войну, и Англия, вот видите, и подослала Суареса, чтобы узнать, нет ли где измены.
Флорентино Перес. Эк куда хватили! Еще умный человек! В Испании измена! Что мы, Чехия какая, что ли? Да отсюда, хоть три года скачи, ни до какой России не доедешь.
Карлос Веласко Карбальо. Нет, я вам скажу, вы не того... вы не... Англия имеет тонкие виды: даром что далеко, а оно себе мотает на ус.
Флорентино Перес. Мотает или не мотает, а я вас предупредил. Смотрите, по своей части я кое-какие распоряженья сделал, советую я вам. Особенно тебе, Пепе! Без сомнения, Луис Суарес после дисквалификации захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам защитные порядки — и потому вы сделайте так, чтобы все было прилично: футболки были бы чистые, и остальные защитники не походили бы на трубочистов, как обыкновенно они выглядят на поле.
Пепе. Ну, это сделаем. Футболки, пожалуй, можно надеть и чистые.
Флорентино Перес. Да, и на рукавах надписать по латыни или на другом языке... Это уже по вашей части, Мигель, — всякую болезнь... пострашнее…
Пепе. О! насчет рукавов мы с Мигелем примем меры: ближе к игре таких диагнозов напридумаем... Да и я Мигелю пару идеек подкину...
Врач сборной Испании издает звук, отчасти похожий на букву й и несколько на о.
Флорентино Перес. Вам тоже посоветовал бы, дон Карлос, обратить внимание на экипировку рефери на Классико. Ну, может там на места, куда обыкновенно целится Луис Суарес повесить какую-нибудь дополнительную защиту? Только, знаете, без излишеств на вроде шлемов...
Карлос Веласко Карбальо. А вот я их сегодня же велю всех экипировать. Хотите, приходите посмотреть.
Флорентино Перес. Кроме того, может сгодиться и такой запах… можно посоветовать им есть лук, или чеснок, или что-нибудь другое. Или может помочь разными медикаментами Мигель.
Врач сборной Испании издает тот же звук.
Карлос Веласко Карбальо. Сделаем.
Флорентино Перес. Насчет же того, что называет в письме Жозе «грешками», я ничего не могу сказать. Да и странно говорить: нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так устроено...
Карлос Веласко Карбальо. Что ж вы полагаете, дон Флорентино, грешками? Грешки грешкам — рознь. Если сравнить с теми же русскими, наши грешки – баловство одно.
Флорентино Перес. Ну да, ну да. Это бы еще ничего, — но страшно! Вдруг заглянет сейчас: «А, вы здесь, голубчики! А кто, скажет, здесь судья?" – «Карбальо». – «А подать сюда Карбальо! А кто самый жесткий защитник Ла Лиги?» — «Пепе». «А подать Пепе!» Вот что худо!
Немая сцена. Занавес открывается…
/Insane F./
15.08.2014
Персоны ФК Барселона в новостях